Aesthetics
and “Joyful Noise”-part 1
We have discussed the development of a
Christian music
aesthetic.
We have also discussed a noise-based music aesthetic and
translations
that have mistakenly translated ruwa as joyful noise. As
we
mentioned earlier, the actual Hebrew word used in all of the texts
mentioned
that have been translated joyful noise is the word ruwa
(7321)
which meant to shout with joy. The NIV justly translates Psalm
66:1-2
as follows: “Shout with joy to God, all the earth! Sing the glory
of
his name; make his praise glorious!” It also translates 81:1 as “sing
for
joy”; 95:1, “come sing for joy”; 95:2, “extol him with music and
song”;
98:4, “shout for joy”; 98:6, “shout for joy”; and 100:1, “shout
for
joy.”
Some Christian musicians declare that
these verses command
Christian
musicians to perform religious music with noise. There
are
no biblical imperatives for musicians to include noise in musical
offerings
to God. There is nothing in the Bible record that encourages
Christians
to include noise in musical worship to God.
The use of beauty
in
the arts in worship serves the purpose of creating atmospheres and
preparatory
moods for the corporate worship experiences.
No comments:
Post a Comment